Tarih Kitapları
Türk Saplantısı Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi Pdf indir
Türk Saplantısı
Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi pdf indir, PDF kitap indirme sitemizde 9786054944637 sayfadan oluşan Türk Saplantısı
Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi kitabı TÜRKÇE olarak çıkarılmıştır. Giovanni Ricci tarafından kaleme alınan Türk Saplantısı
Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi isimli kitap 24.11.2020 dilinde ve Karton Kapak ebatındadır. Türk Saplantısı
Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi kitabını Halil İbrahim Binici numarası ile sorgulayabilir ve satın alabilirsiniz. Türk Saplantısı
Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi pdf oku indir.
Türk Saplantısı
Yeniçağ Avrupa’sında Korku, Nefret ve Sevgi pdf indir
Batı Avrupa kültüründe “Türkler”, birkaç yüzyıl boyunca toplumun her kesiminde başlıca tutku, yazı ve sohbet konularından biri olmuşlardı. Ne var ki, terimler üzerinde anlaşmak gerekir; çünkü eskiden “Türkler” sözünün bugünkünden daha kapsamlı bir anlamı vardı. Bu söz, yalnızca dar anlamıyla Osmanlı padişahının tebaasını değil, neredeyse bütün Müslümanları kapsıyordu. O kadar ki, çeşitli Avrupa dillerinde “Türkleşmek” deyimi aslında Müslüman olmak, İslam dinine geçmek manasına geliyordu. Gene de, imparatorluklarının büyük gücü sebebiyle daha çok Osmanlı Türkleri düşünülüyordu. İtalyan Rönesansı’nın büyük entelektüellerinden Niccolò Machiavelli, 1521’de, aylak takımının kahvelerde, “gelmek üzere olan Türk”ten, “bu sürede Haçlı Seferi düzenlemenin yerinde olup olmayacağı”ndan ve “benzeri saçmalıklar”dan söz ederek vakit geçirdiklerini belirtiyordu. Demek ki, Machiavelli gibi dâhilerin alay ettikleri bir saplantı söz konusuydu; ama hiç kuşku yok ki, bir saplantıydı bu. Giovanni Ricci’nin tespit ettiği bu saplantı, 15.-18. yüzsenelerda meydana gelmiş bir dizi olay aracılığıyla inceleniyor. Hristiyan Avrupa’nın herhangi bir şehrinde Türk-Müslüman dünyasından gelen hangi gerçek bireylere rastlanabiliyordu? Balkanlar’ın yahut Akdeniz’in sınır bölgeleri gibi yahut küresel stratejinin belirlendiği büyük başkentler gibi doğrudan temaslara açık olmayan bir şehirde gerçek bireylerin bunun yanında, Müslüman dünyaya karşı hangi zihinsel hayaletler dolaşıyordu, nasıl bir korku ve nefret, hangi umutlar ve ne tür sevgiler vardı? Kemal Atakay’ın İtalyanca aslından çevirdiği Türk Saplantısı, okurları İstanbul’dan Viyana’ya, Buda’dan Arnavutluk’a, Mora’dan İtalyan şehirlerine, Trablusgarp’tan Cezayir’e geniş bir coğrafyada gerçekleşen kültürel etkileşimleri anlamaveyavet ediyor.