Bütün Öyküler 1 (1880-1884) – Anton Çehov PDF indir
Bütün Öyküler 1 (1880-1884) – Anton Çehov, pdf kitap bölümümüzde 2000 senesinde kaleme alınan Bütün Öyküler 1 (1880-1884) – Anton Çehov kitabını sizlerle paylaştık. Bütün Öyküler 1 (1880-1884) – Anton Çehov kitabının detayları..
Bütün Öyküler 1 (1880-1884) – Anton Çehov – Özeti
Bütün Öyküler 1 (1880-1884) – Anton Çehov
Anton Çehov’uin “bütün Öyküleri”i Pravda Yayınevi’nin Moskova 1970 basımlı 8 ciltlik “Anton Pavloviç Çehov’un Bütün Yapıtları” adlı yayını esas alınarak çevrilmiştir.
SUNUŞ
Anton Pavloviç Çehov kısa ömrünün (1860-1904) son 25 yıllık yazarlık zamanında 300 kadar öykü, üç perdelik, tek perdelik piyesler yazarak dünya yazınında saygın bir yer tutmuştur.
Türk okurları Çehov’u yettiği kadar tanırlar. Öykü dalında, özellikle kısa öyküde hemen hemen dünyanın bir numaralı ustası sayılan, piyesleriyle tiyatro sanatına büyük yenilikler getiren yazar, öykülerinin defalarca çevrilip yayınlanmış, oyunlarının devlet ve İstanbul şehir tiyatrolarında, özel tiyatro sahnelerinde bir çok kez sergilenmiş olmasıyla ülkemiz okurlarının, seyircilerinin sürekli olarak ilgi odağı olmuştur.
Çehov’a ülkemizde ilk ilgiyi Hilmi, ikbal, Akbaba gibi özel yayınevlerinin Haydar Rifat, Adnan Tahir Tan, Vahdet Gültekin gibi çevirmenlere Batı dillerinden yaptırıp bastıktan öykü çevirilerinde göze çarpıyor.
1940-1950 senelerında devletin başlattığı aydınlanma zamanında Tercüme Bürosu ve Tercüme Dergisi etrafında toplanan bir çok çevirmen içinde Nihal Yalaza Taluy, Hasan Ali Ediz, Oğuz Peltek, Servet Lunel, Gaffar Güney, Erol Güney, Rana Çakıröz, Zeki Baştimar, Kemal Kaya, Şahap İlter’in doğrudan doğruya Rusça’dan yaptıktan çevirilerle Çehov ‘un yapıtları Milli Eğitim Bakanlığı yayınları aracılığıyla Türk okurlarına ulaşır.
Zamanla çoğalıp gelişen Varlık, Cem, Remzi, Bilgi, Can, Sosyal, Yeditepe, Adam vb. özel yayınevleri Milli Eğitim Bakanlığı Yayınevi’nin bastığı kitapların yeni basımlarını yaparlar, bu arada yeni kuşak çevirmenlerden Ergin Altay, Ataol Behramoğlu, Mazlum Beyhan vb.nin Çehov çevirilerini yayımlarlar.
Bunun yanı sıra şunu belirtmeyi borç bilirim: Nihal Yalaza Taluy, Rus asıllı bir kişi olmakla birlikte Tolstoy, Dostoyevski gibi yazarlar yanında Çehov’dan yaptığı çevirilerde enteresan, parıltılı bir dil kullanmıştır.
Bir önceki yazımız olan Wildcard-Joker Oyuncusunun Hikayesi Seri 2 – Marie Lu başlıklı kitabımızda Wildcard-Joker Oyuncusunun Hikayesi Seri 2, Wildcard-Joker Oyuncusunun Hikayesi Seri 2 ekitap indir ve Wildcard-Joker Oyuncusunun Hikayesi Seri 2 ekitap oku ile ilgili bilgiler verilmektedir.